6 Didaktisch-methodische Impulse für den Unterricht
MundART WERTvoll – lebendige Dialekte an bayerischen Schulen
82
6.3.5 Impulstitel: Kreatives Schreiben in der Mundart,
Aspekt „Unterschiede zwischen Nord- und Mittelbairisch“
Projektschulen
Ortenburg-Gymnasium Oberviechtach, Karl-von-Closen-Gymnasium Eggen-
felden
Projektrahmen
Unterricht im Fach Deutsch in der 8. Jahrgangsstufe an den beiden Stand-
orten; fächerübergreifende Zusammenarbeit mit dem Fach Musik
Zielsetzung
•
Schaffen von Sprachbewusstsein: Unterschiede zwischen Nord- und
Mittelbairisch (bzgl. Lautung und Lexik)
•
Übertragen von standardsprachlichen Texten in die Mundart
•
Erstellen von eigenen Mundarttexten
•
Übertragen von Texten aktueller Songs in die regionale Mundart
Inhalte und Arbeitsformen
Materialhinweise
Einstieg
Herausarbeiten der lautlichen und lexikali-
schen Unterschiede zwischen dem Nord-
und dem Mittelbairischen und ggf. Erklä-
ren wichtiger sprachlicher Phänomene
(z. B. gestürzte Diphthonge im Nordbai-
rischen, l-Vokalisierung im Mittelbairi-
schen,
niad
im Nordbairischen vs.
ned
im
Mittelbairischen)
Besprechen von Verschriftlichungsmög-
lichkeiten und Vereinbaren einer „einfa-
chen“ Lösung
Auszüge aus „Asterix auf Bai-
risch“ (mittelbairische Lautung
und Lexik)
Karten aus: König, W., Renn,
M. (
3
2017):
Kleiner Sprachatlas
von Bayerisch-Schwaben.
Augs-
burg: Wißner.
Unterrichtsverlauf „Kreatives
Schreiben in der Mundart“:
Erarbeitung
Phase 1: Übertragung standard-
sprachlicher Texte
Übertragung standardsprachlicher Texte
(mit oder ohne Reimschema bzw. Met-
rum) in die regionale Mundart in Klein-
gruppen, aber mit Hilfestellung seitens
der Lehrkraft (insbesondere bei der Lexik)
Bei der Übertragung von Songtexten
in die regionale Mundart: Einüben der
Lieder in einer fächerübergreifenden
Zusammenarbeit mit dem Fach Musik
Fabeln von La Fontaine, z. B.
„Der Rabe und der Fuchs“
Balladen, z. B. Friedrich Schiller
„Die Bürgschaft“
Aktuelle Songtexte (bei
fremdsprachigen Songs ggf.
vorher vom Englischen etc. in
die deutsche Standardsprache
übersetzen lassen,
z. B. auf
songtext.com:)