Table of Contents Table of Contents
Previous Page  34 / 40 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 34 / 40 Next Page
Page Background

34

Deutsch

Français

Die Franzosen machen kurzen Prozess und greifen uns

mit Spaten und Handgranaten an.

Les Français nous attaquent immédiatement avec leurs

pelles et leurs grenades.

Ich habe nicht viel Zeit zu überlegen, also ziele ich auf

den Feind, der mir am nächsten steht.

Je n’ai pas beaucoup de temps à réfléchir alors et je tire

sur l’ennemi qui m’est le plus près.

Meine Kameraden töten die übrigen Franzosen, doch

ich blicke starr auf den Soldaten, den ich angeschossen

habe. Er ist nicht tot, er atmet noch. Ich habe ihn nur

an der Schulter getroffen.

Mes camarades éliminent le reste des Français, mais

moi, je regarde le soldat, sur lequel j’ai tiré. Il n’est

pas mort, il respire encore. Je l’ai seulement touché à

l’épaule.

Einen Verwundeten will ich nicht töten. Meinen Kame-

raden sage ich, dass auch dieser tot ist, um ihn nicht zu

gefährden. Bevor wir weiterziehen, blicke ich mich kurz

noch um, wünsche ihm viel Glück und hoffe insgeheim,

dass er es schafft.

Je ne veux pas tuer un blessé. Je le déclare mort pour

que mes camarades ne soupçonnent rien. Avant que

nous partions je regarde en arrière et je lui souhaite

bonne chance et j’espère secrètement qu’il survivra.

1918

Am 11. November 1918 endet der Alptraum und wir

ergeben uns den Allierten. Keiner möchte mehr diesen

absurden Kampf weiterführen. Wir rauchen „Gauloises“

mit den Franzosen.

1918

Le cauchemar se termine le 11 novembre 1918 et nous

nous rendons aux alliés. Plus personne ne veut mener

cette lutte absurde et donc nous fumons des Gauloises

avec les Français.

Deutschland muss den Friedensvertrag von Versailles

unterzeichnen und hohe Reparationszahlungen leisten.

Aber davon habe ich recht wenig verstanden.

L’Allemagne doit signer le traité de Versailles et est

forcée à payer de hautes sommes de réparation. Mais

de tout cela j’ai compris peu.

Zurück in Oberhausen, in der Drogerie meines Vaters,

muss ich oft an den Franzosen aus dem Wald denken.

Hoffentlich hat er es geschafft und hoffentlich lebt

er ein gutes Leben. Man weiß nie, wie Schicksale sich

beeinflussen können.

De retour à Oberhausen, dans la droguerie de mon père,

je pense souvent au Français des bois. J’espère qu’il a

réussi à survivre et qu’il mène une bonne vie. On ne sait

jamais comment les destins peuvent s’influencer.

ENDE

FIN