Table of Contents Table of Contents
Previous Page  28 / 40 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 28 / 40 Next Page
Page Background

28

La Grande Guerre selon

Hippolyte Dehais

Traduction – Übersetzung

Français

Deutsch

1914

Mon histoire commence en 1914. J’ai à peine 18 ans

quand la guerre est déclarée. À ce moment, je me trouve

sur un bateau français, près des côtes marocaines, pour

devenir marin.

1914

Meine Geschichte beginnt 1914. Ich bin kaum 18 Jahre

alt, als der Krieg anfängt. Zu diesem Zeitpunkt befinde

ich mich auf einem französischen Schiff in der Nähe der

marokkanischen Küsten, um Seemann zu werden.

Sur le chemin du retour en France, pour accomplir notre

devoir de citoyens français, nous rencontrons deux

bateaux de guerre allemands qui sont aussi sur leur

chemin du retour pour l’Allemagne.

Als wir nach Frankreich zurückkehren, um unsere Pflicht

als französische Bürger zu tun, begegnen wir zwei

deutschen Kriegsschiffen, welche sich ebenfalls auf dem

Rückweg nach Deutschland befinden.

Après quelques mois sur mer, le retour à la terre ferme

est si étrange. Je reçois l’ordre de me présenter à la

mairie de Nantes pour finalement rejoindre mon batail-

lon.

Nach einigen Monaten auf See ist das Gefühl an Land

sehr gewöhnungsbedürftig. Ich bekomme den Befehl,

mich im Rathaus in Nantes zu melden, um mich

schließlich meinem Regiment anzuschließen.

Avant qu’on nous envoie à la lutte contre l’ennemi

prusse, nous devons passer un entraînement de tir avec

nos fusils Lebel, déclencher des grenades et tuer à la

baïonnette.

Bevor man uns zur Schlacht gegen den preußischen

Feind schickt, bekommen wir eine kurze Militärausbil-

dung: wir schießen, werfen Handgranaten und lernen

mit dem Bajonett zu töten.

On nous donne des uniformes bleus et rouges, dans les-

quels on se croit toujours au temps de Napoléon. C’est

le devoir de chaque citoyen français de lutter pour la

patrie. En tout cas, c’est ce qu’ils disent. Ai-je un autre

choix que de les suivre stupidement vers l’incertain ?

Man gibt uns Uniformen in Rot und Blau, mit denen wir

wie zu Napoleons Zeiten aussehen.

Es ist eines jeden französischen Bürgers Pflicht für das

Vaterland zu kämpfen. Zumindest ist es das, was sie

sagen. Habe ich eine andere Wahl, als ihnen gedanken-

los ins Ungewisse zu folgen?

Fin décembre, nous finissons notre entraînement pour

être envoyés au front. Le lieutenant, responsable de

notre division, n’est pas vraiment plus âgé que moi.

Un aumônier nous bénit et le lendemain matin nous

prenons le train pour rejoindre le champ de bataille. À

ce moment précis, nous n’avons aucune idée de ce qui

nous y attendra.

Ende Dezember beenden wir unser Training und wer-

den zur Front geschickt. Der Leutnant, der für unser

Regiment verantwortlich ist, ist auch nicht viel älter als

ich selbst. Ein Priester segnet uns, und am folgenden

Tag nehmen wir den Zug, um in die Schlacht zu ziehen.

In diesem Augenblick haben wir nicht die geringste

Ahnung, was uns dort erwarten wird.